星期三, 1月 04, 2012

夢 殘 照 _ 夢 醒 後 Après un rêve de Fauré

Dans un sommeil que charmait ton image
Je rêvais le bonheur, ardent mirage . .

In a slumber enchanted by your image
I dreamt of happiness, passionate mirage . .
Trois mélodies,Op.7 No.1 Après un rêve(1865-)by Gabriel Fauré (12 May 1845–4 Nov 1924)

出 現 你 影 子 的 睡 眠 裡,
我 夢 到 幸 福, 歡 愉 的 景 像 . .


Après un rêve sung in baritone ( Gérard Souzay), soprano ( Renée Fleming); violin ( Joshua Bell) with orchestra, and cello with piano.


thank you: einalemland, JEANHIKER, violinmusicfan & bonafidevideos in UTube.

1 則留言:

Jerome Smith 朱 提到...

an anonymous Italian poem freely adapted into French by Romain Bussine.

Dans un sommeil que charmait ton image
Je rêvais le bonheur, ardent mirage,
Tes yeux étaient plus doux, ta voix pure et sonore,
Tu rayonnais comme un ciel éclairé par l'aurore;

Tu m'appelais et je quittais la terre
Pour m'enfuir avec toi vers la lumière,
Les cieux pour nous entr'ouvraient leurs nues,
Splendeurs inconnues, lueurs divines entrevues,

Hélas! Hélas! triste réveil des songes
Je t'appelle, ô nuit, rends moi tes mensonges,

Reviens, reviens radieuse,
Reviens ô nuit mystérieuse!
~
In a slumber enchanted by your image
I dreamt of happiness, passionate mirage,
Your eyes were softer, your voice pure and resonant,
You shone like a sky lit up by the dawn;

You called me and I left the earth
To run away with you towards the light,
The skies opened their clouds for us,
Unknown splendours, divine flashes glimpsed,

Alas! Alas! sad awakening from dreams
I call you, O night, give me back your lies,
Return, return radiant,
Return, O mysterious night!